Pollágh Péter
(1979. március 6., Tatabánya) József Attila-díjas költő, író, esszéista, újságíró. 1987 óta ír, 1995 óta publikál. Verseit eddig szerb, bolgár, szlovák, francia és horvát nyelvre fordították le. A Magyar Írószövetség, a Szépírók Társasága, a József Attila Kör és a Fiatal Írók Szövetségének tagja. Írt esszét, filmet, tárcát, tanulmányt, film- és tévékritikát, horoszkópot, presszófantáziát, szerkesztett könyveket, dolgozott tanárként, korrektorként és teremőrként is, volt a JAK-füzetek társszerkesztője, a Zipp.hu publicistája és alapító-szerkesztője, és 7 évig (a 2008/2-es számtól a 2015/2-es számig) gondozta a Prae folyóirat versrovatát. 2008-tól szerepel a Szép versekben. Verseskötetei: Eleve terpesz (Kortárs, 2001), Fogalom (JAK, 2005), Vörösróka (Prae, 2009), A Cigarettás (Prae, 2010). Tanulmányok: szociális munkás (GYTF), népművelő (BPTIF, NYME-ATFK) és magyar (ELTE-BTK, PTE-BTK) szakokon.SPN könyvek ajánló
Pollágh Péter
Betépett üveg
Ködfoltos a szeme, haja. Rozslángot hozzak
meg koporsószöget, és ad egy Kossuthot,
ezüstös, mint a foga. Fogva tart sok foltja,
köde. De nem akarok menni, mert mi lesz,
ha elkésem, ha gyászhuszárok várnak
az előszobában vagy koporsótisztek?
A nyolcvanas évek előszobájában
ő dobta el először a színek lasszóját,
azzal kaptuk el a szürke világ nyakát.
Olyanokat mondott, hogy Isten bele-
térdelt egy üvegbe: így lett a tükör.
Vagy belefejelt. Beletépett. Bevérezte.
Megvágta magát, mintha szerződne.
„Eltörtem egyszer egyet,
sok tócsa lett. Türelem,
az üveg sohasem üres”.
Ilyenekkel is ijesztgetett.
Majálisos bóvli, ezt én nem veszem be,
mondta a csőnek, mit szájához tettek,
ávósok, engem többet meg nem etettek.
Beleküldenél a viharba, grószpapa?
Hol az orcád, az óceán(od)?
Nem én firkáltam a falra, mégis
szeretném, ha letörnéd a kezem.






